BOY21.NAROD.RU |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
:: А.С. Пушкин :: Руслан и Людмила Песнь первая У лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том И днем и ночью кот ученый Всё ходит по цепи кругом, Идет направо песнь заводит, Налево сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей... Насыщение произведения сказочной атрибутикой идет по канонам, заданным в Посвящении. Сказочная атмосфера создается не для того, чтобы напугать читателя или создать мрачную атмосферу романтического трагизма, но для того, чтобы его развеселить, доставить удовольствие рассказом, актом обычного человеческого общения слушателя и рассказчика. Примечательно, что Пушкин рисует картину исключительно при помощи перечислений приводя список того, что именно есть "там", у "лукоморья". Слово "лукоморье" означает излучину, залив моря, хотя слово это стоит здесь явно на месте того, что в сказках значится как "тридевятое царство, тридесятое государство". Архаичное слово, употребленное в несвойственном для него лексическом значении, создает своего рода мистификацию, настраивает на отношение к произведению, как к "изысканному обману". Пушкин не говорит о том, чем заняты и чем знамениты перечисляемые им персонажи, он их развешивает по сцене, на которой будут разворачиваться события, как бутафорские украшения, причем эта бутафорность, статичность, условность, своего рода "игрушечность", нарочито преувеличена: так, кот у него "ходитбродит по цепи кругом", русалка на ветвях сидит, леший бродит, избушка "стоит без окон, без дверей", на "неведомых дорожках" "следы невиданных зверей" (каких именно, не уточняется). Все это объединяется общим названием "чудеса". Весь этот отрывок по своему характеру очень напоминает авторские ремарки в пьесах перед началом действия, описывающие то, что есть на сцене. Кроме того, Пушкин мастерски использует прием гротеска (совмещения несовместимого), создавая тем самым дополнительный комический эффект. Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской... Романтический пафос, который возникает в первых строках, уничтожается словом "дядька", которое приведено в несвойственном для него лексическом значении (тоже своего рода мистификация, как с "лукоморьем"). Дело в том, что "дядька" в словаре людей пушкинской поры означало мужчину, на чьем попечении находились дети мужского пола младшего возраста (до того, как для них нанимали гувернера), то есть своего рода мужского няньку. При подобном значении смысл отрывка меняется с точностью до наоборот, приобретая ярко выраженный пародийный характер. То, что употребление слова "дядька" не случайно, доказывает факт, что Пушкиным не было употреблено слово "дядя", не нарушающее стихотворного размера и употребляемое Пушкиным в других произведениях (например, "Мой дядя самых честных правил..."). Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя... Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит... [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Copyright (c) Parny 2003 |